Muy buenas a todos y a todas, el 2019 ya finaliza y espero que os lo estéis pasando de maravilla.
Este año ha sido movidito por aquí, y me gustaría hacer un resumen de todo lo ocurrido, unos planteamientos sobre Persona 4 y lo que depara el 2020.
Antes que nada, he de dejar claro que no hablo en nombre de todo el equipo, lo que vais a leer a continuación es una opinión personal.
Como este artículo va a ser más extenso que de costumbre, os invito a que leáis esta entrada acompañados de esta canción llamada Last Stardust de Aimer.
Bueno, este 2019 para Glow ha sido una montaña rusa, de estar a tope a estar parados como el tranvía de Jaén:
- Last Bible traducido al castellano.
- La traducción de Rune Factory 4 se ha pausado (explicado aquí y aquí).
- Mi compañero Sorium ha iniciado la traducción de Nights Of Azure.
- He iniciado la traducción de Doki Doki Literature Club y está a punto de acabar.
- Super 3D Noah's Ark traducido al castellano para el día de los santos Inocentes.
Eso ha sido un breve resumen de todos los proyectos de GlowTranslations. Ahora viene lo extenso:
¿Qué ha pasado con Persona 4? ¿Por qué no ha avanzado apenas este año?
Aunque para otras cosas ha sido un buen año, para Persona 4 no.¿Por qué? El motivo es simple, no puedo estar en mil sitios.
(Ojalá pudiera ser Metal Cooler)
Seguro que diréis:
Pero Darkmet, ¿por qué inicias otros proyectos y dejas de lado este?
Voy a ir por partes:Quitando el de Noah que ha sido por lo del Día de los Santos Inocentes y que Nights Of Azure no lo llevo yo, Doki Doki Literature Club y Last Bible tienen mucho tiempo, casi el mismo que Persona 4.
Doki fue un proyecto iniciado a principios del verano de 2018 por dos motivos:
- Tener una traducción al castellano de este maravilloso título.
- Fue un proyecto para ayudar a un conocido a practicar para su carrera.
Lo más fácil hubiera sido dejarlo morir, pero tras el trabajo que le dediqué originalmente, desarrollar Monika (que no os engañe la fecha de los commits, el programa tenia mucho más tiempo y contaba con otro nombre, pero bastante bugeado), en arreglar el motor de la versión LovePotion, organizar todo el proyecto, búsqueda de información... Decidí reanimarlo al finalizar Last Bible con un nuevo equipo y sacarlo adelante.
Aunque no llegara a nada, fue algo a lo que le dediqué mucho tiempo. Por eso quise seguir adelante con él. Ya no le queda mucho, pero tras anunciarlo, ha avanzado muy lentamente debido a motivos personales de la plantilla. Por ese motivo, estoy buscando a un corrector.
Podéis consultar todos los detalles en esta prueba.
Una vez realizada la prueba, puedes enviarlo al correo de GlowTranslations: [email protected]
(Aunque también anunciaré esto por separado a principios del 2020 para la gente que no lea este artículo y en el tablón de TraduSquare)
Pasando a Last Bible, este fue fruto de la investigación sobre juegos retro, este trabajo no ha sido casi ningún impedimento para el desarrollo de otros, pero ha sido una experiencia muy satisfactoria.
Ya he comentado que en un futuro, me gustaría darle a la segunda entrega; ¿Cuándo? No lo sé, pero ahora mi prioridad es Persona 4 y Doki.
Ahora que hemos dejado el tema de los proyectos de mi equipo, este año no solo he estado trabajando en lo mío, ya que como sabéis, GlowTranslations forma parte de TraduSquare.
A lo mejor algunos no sabéis todavía qué es TraduSquare, por lo que os lo explico:
TraduSquare es una comunidad de fan traductores españoles (tanto de España como de Latinoamérica) que su misión consta de ofrecer los mejores parches de traducción al castellano o latino.
Además, este año se han publicado muchos parches. En muchos de ellos he estado colaborando de una manera u otra para sacarlos adelante por voluntad propia.
Los proyectos en los que he estado colaborando y han sido lanzados o iniciados este año son los siguientes:
- Disgaea PC - RomHacking - HyperTraducciones
- Danganronpa Another Episode - Edición gráfica y de vídeos - Transcene
- Zero Time Dilema - Testeo - Transcene
- Corpse Party 3DS - Romhacking - JoseKhensin
Sumándole a todo esto mi vida personal, no he podido dedicarle mucho tiempo este año.
En parte es culpa mía por colaborar en otros lados, pero aquí estamos para ayudarnos y no quedarnos en el sitio, ese es uno de los lemas de TraduSquare.
¿Hay más gente trabajando en el equipo, no?
Ese es el siguiente problema. Dicha gente obviamente tiene su vida y no pueden dedicarle lo suficiente a esto o simplemente han perdido las ganas de seguir.
La única persona que ha seguido desde casi el inicio del proyecto hasta día de hoy es Erena, la cual le da cuando puede en los ratos libres que tiene. Por eso, me gustaría dedicarle esta pequeña mención agradeciendo todo el trabajo que hace.
En resumen, actualmente solo hay una persona trabajando activamente cuando puede en Persona 4, de ahí esa lentitud en el proyecto.
¿Y no es más fácil que uses el tablón para reclutar a más gente?
Sería lo suyo, pero cuando has recurrido tantísimas veces a esto y la gente desaparece por arte de magia, acaba uno cansándose de esto.
Lo que sí tengo claro es que este 2020, tras acabar con Doki Doki Literature Club, dedicaré todo el año a trabajar en Persona 4.
En fin, siento daros toda esta brasa, pero es para que veáis desde otra perspectiva lo que ocurre a la hora de desarrollar estos proyectos.
Pasando a otras cosas, hablaré acerca de lo que depara el próximo año.
- En este 2020, como ya he dicho más arriba, será el año de Persona 4 por mi parte.
- No iniciaré ningún proyecto más, todo lo que he estado arrastrando ya es historia.
- Intentaré mostrar más avances. Muchos de los que seguís a Glow desde sus inicios, sabéis que publicaba mensualmente avances en twitter o en las GlowNovedades. Pues intentaré que al menos pueda seguir un ritmo actualizando porcentajes y mostrando capturas.
- Se lanzará a principios de año el parche de Doki Doki Literature Club. Si Salvato lanza la actualización con el contenido nuevo, intentaré traducirla con mi equipo lo antes posible también.
Y eso es todo. Os deseo un feliz Año Nuevo y nos vemos por el Discord público de TraduSquare, por Twitter o en la caja de comentarios.
Muchas gracias a Airu y a Óscar73 por la corrección del artículo.
0 Comentarios