Last Bible


Comenzando 2019, nos embarcamos en la traducción de uno de los rpgs de Megami Tensei que salió para Game Boy color, Megami Tensei Gaiden: Last Bible. Megami Tensei Gaiden: Last Bible, salió en Game Boy el 25 de diciembre en 1992 en Japón
y en 27 de agosto de 1999 lo lanzaron en territorio americano bajo el nombre de Revelations: Demon Slayer y ahora, el 2 de Marzo de 2019, comienza su traducción al español.

Traducción al español de Last Bible


Comenzando 2019, nos embarcamos en la traducción de uno de los rpgs de Megami Tensei que salió para Game Boy color, Megami Tensei Gaiden: Last Bible.

Megami Tensei Gaiden: Last Bible, salió en Game Boy el 25 de diciembre en 1992 en Japón
y en 27 de agosto de 1999 lo lanzaron en territorio americano bajo el nombre de Revelations: Demon Slayer y ahora, el 2 de Marzo de 2019, comienza su traducción al español.

Y el 28 de junio de 2019, acabamos por totalidad su traducción y ¡llegó el día que se lo presentamos al público!

Esta traducción es un proyecto que en el que colabora TraduSquare con el Proyecto Amala.


Información


  • Desarrollador: Atlus.
  • Fecha de lanzamiento: 23 de diciembre de 1992.
  • Plataformas: GameBoy Color.
  • Género: RPG.
  • Edad mínima recomendada: Para todos los públicos.


Sinopsis

Se trata de un RPG por turnos ambientado en el mundo de Megami Tensei. En este mundo hay un conflicto entre demonios y dioses, ya que ambos quieren conseguir el poder del Gea y de la Fuerza para apoderarse del mundo.

El, nuestro protagonista, sufrirá de primera mano las desgracias que causa la guerra entre estos dos poderes y se embarcará en una gran aventura para poner fin a este conflicto..

Durante la travesía no irá solo; conocerá a Kishe (un mago mixto) y a Uranus (una hechicera con el poder de comunicarse con los animales). Además, se encontrará con varios monstruos que podrán unirse al grupo.

Galería

 

Descargas


Créditos

Equipo principal

  • Darkmet98: Líder, ASM, programador, traductor, corrector, editor gráfico y tester.
  • Orden: Romhacking y ASM.
  • Cinder: Traductora y correctora.
  • Jesa: Correctora.
  • Roli300: Tester y corrector.
  • Zynokrex: Tester.
  • Metalfan: ASM.

Agradecimientos

  • Shiryu (Traducción de diversos términos y textos japoneses)
  • Toruzz (Enseñanzas sobre editar paletas en el juego)

Publicar un comentario

0 Comentarios