Traducción al español de españa de Persona 4 Golden
El 2017 ya acaba, al igual que nosotros terminamos la traducción de Lord of Magna: Maiden Heaven. Por ello, empezamos con la traducción de uno de los mejores juegos de PS2: Shin Megami Tensei: Persona 4.
Shin Megami Tensei: Persona 4, uno de los principales títulos de la rama «Persona», salió en PS2 el 10 de julio en 2008 y ahora, el 24 de diciembre de 2017, comienza su traducción al español.
Pero ahora, en 2020, con la llegada de Golden para PC, nos ponemos manos a la obra con esa versión y descartamos la de PS2.
Esta traducción es un proyecto que en el que colabora TraduSquare.
Información
- Desarrollador: Atlus.
- Fecha de lanzamiento: 22 de septiembre de 2017.
- Página oficial del videojuego: atlus.com/persona4
- Plataformas: PC (En proceso) y PlayStation 2 (Cancelado).
- Género: RPG y simulación social.
- Edad mínima recomendada: 16 años.
Sinopsis
Durante su estancia de un año en una nueva ciudad, el protagonista es testigo de sucesos paranormales y obtiene el poder de las Persona.
Junto con sus amigos, intentará resolver los misterios que rodean su nueva vida.
Galería
El aula televisiva del señor Edogawa
Cada viernes a las 16:00 (España) / 11:00 (Chile y Argentina) / 09:00 (Colombia) / 10:00 (Venezuela)
Estado actual
Progresos
Historia
PNJs
Mazmorras
Vínculos
Objetos y equipo
Compendio de las Personas
Habilidades
Vídeos
Gráficos
FAQ
¿Qué es una fan traducción?
Una fan traducción es una traducción no oficial hecha por fans sin el apoyo de la empresa.
¿Esto es gratis o hay que pagar X cantidad de dinero?
Obviamente esto es gratis, todo mi equipo lo hace en su tiempo libre sin ánimo de lucro como un simple pasatiempo.
¿Cuánto puede tardar en acabar la traducción?
Como comenté anteriormente, esto puede tardar mínimo dos años. Mi equipo y yo ya llevamos un par de años con la versión vanilla de PS2 y estábamos aproximadamente por el 40% de la traducción. Disfruta mientras tanto del juego en inglés.
Quiero participar, ¿cómo puedo hacerlo?
Me ha llegado mucha gente queriendo participar y os lo agradezco muchísimo, pero de momento no ofrecemos vacantes, ahora mismo mi equipo está al completo para llevar este proyecto titánico.
¿Para traducir esto es simplemente abrir los archivos con el bloc de notas?
En el 99.99% de los casos esto no funciona así, hay que realizar ingenieria inversa al juego (también conocido como RomHacking en este ámbito) para crear herramientas especializadas en traducir ese videojuego en cuestión.
¿La traducción es al español latinoamericano o al de España?
Esta traducción es al español de España.
¿Liberarás parches parciales?
No, hasta que no finalicemos el proyecto no vamos a liberar un parche parcial del juego.
¿Qué procesos pasan por estos proyectos?
Lo normal es tener esto separado en cuatro procesos:
- Investigación: Investigar cómo funciona el juego, sus archivos, romhackearlos e investigar toda la terminología del juego para tener una base consistente.
- Traducción: Traducir todo el videojuego sin dejar ningún cabo suelto por el camino.
- Corrección: Corregir todos los textos en busca de faltas de ortografía, inconsistencias y traducciones mal hechas.
- Testeo: Testear el juego, es como una mezcla del paso tres, solo que añadiendo la búsqueda de bugs de la traducción.
¿Tenéis pensado portear la traducción a más plataformas? (Por ejemplo, PlayStation Vita)
Echaremos un vistazo a la versión de PlayStation Vita cuando hayamos acabado la de PC. La de PS2 queda cancelada por motivos más que obvios.
¿Funciona en versiones adquiridas de manera ilegal?
La traducción no funcionará en versiones adquiridas de manera ilegal y no daremos soporte a estas.
¿Traducirás los mods que salgan del juego o incluirás alguno en el parche?
No, no se va a traducir ningún mod que salga para el juego y no incluiremos ninguno en el parche.
¿El parche es seguro? ¿Puede romperme el juego o el ordenador?
El parche es seguro y no, no va a romperte el ordenador. Obviamente no podemos dar una garantía de lo que le pase al juego ya que es un parche no oficial, pero si en algún momento el juego crashea por culpa del parche, puedes informarnos para que lo arregle lo antes posible.
¿Traduciréis más juegos de la saga/hay más juegos traducidos?
Para eso está el proyecto Amala (haz clic en el texto para ser redirigido a la entrada).
¿Tenéis pensado ofrecer esta traducción a Atlus cuando esté acabada?
No. Esto es una fan traducción, si en el más mínimo caso Atlus contacta con nosotros para incorporar la traducción en su juego, lo rechazariamos, ya que le estamos quitando el pan a una persona que se dedica profesionalmente a esto.
¿Esta traducción se hace desde el japonés o el inglés?
Usamos ambos idiomas, mayormente traducimos del inglés pero mucha terminología y varias frases lo consultamos del japonés.
Créditos
Versión Golden PC (En proceso)
Proyecto Líderado por Darkmet98
- Romhackers
- Darkmet98
- Megaflan
- Pleonex
- Darkmet98
- Traductores
- Erena
- Yuny
- Sonicus
- Roli300
- Laura Sullivan
- Akareh
- Darkmet98
- Editores gráficos
- Fox
- IlDucci
- Subtitulación de vídeos
- Akareh
- Agradecimientos
- Meloman19 (Edición de fuentes con PersonaEditor)
- TGEnigma (Importado y exportado de gráficos con Amicitia)
- Darkc0m (Colaboración y programación en Metatron)
- Nulla (Colaboración y testeo de formatos en metatron)
- Reloaded II (Frameworks)
0 Comentarios